Αυτόματη μετάφραση: το αόρατο εμπόδιο στη διεθνή ανάπτυξη των εταιρειών

Φανταστείτε μια εταιρεία που πρωτοπορεί. Σε μια εποχή όπου οι εταιρείες στον κλάδο των ζώων συντροφιάς καινοτομούν με πρωτοφανή ρυθμό, σίγουρα μπορείτε να το κάνετε! Μεγάλα ποσά επενδύονται συνεχώς στην έρευνα και την ανάπτυξη νέων προϊόντων, ενώ πολλές εργατοώρες αφιερώνονται στη διασφάλιση της κανονιστικής τους συμμόρφωσης και τη χάραξη της στρατηγικής για την εμπορική τους προώθηση.

Καθώς το διαδίκτυο και τα ψηφιακά κανάλια προσφέρουν πρωτοφανείς ευκαιρίες δικτύωσης, ενημέρωσης αλλά και προσέλκυσης δυνητικών πελατών από όλο τον κόσμο, ολοένα περισσότερες εταιρείες επιχειρούν να αξιοποιήσουν τις νέες τεχνολογίες για να αναπτυχθούν διεθνώς. Εκεί, όμως, υπάρχει μια κρυμμένη παγίδα: η εντύπωση ότι μπορούν να βασιστούν πλήρως σε εργαλεία αυτόματης μετάφρασης για τη γεφύρωση των γλωσσικών διαφορών. Εργαλεία όπως το Google Translate, το Systran και, τα τελευταία χρόνια, τα μοντέλα AI που προωθούνται ως ιδανικές, οικονομικές λύσεις για τη μετάφραση κειμένων που έχουν συνταχθεί με εξαιρετικό κόπο και μεγάλα έξοδα. Είναι όμως έτσι;

Οι παγίδες των αυτόματων μεταφράσεων

Για το μάρκετινγκ: Απώλεια της ταυτότητας: Τα διαφημιστικά μηνύματα είναι σαν μικρογραφίες της εταιρικής κουλτούρας και αποτελούν προϊόντα αναλυτικής σκέψης. Τα εργαλεία αυτόματης μετάφρασης δεν είναι, ωστόσο, σε απόλυτη θέση να αναγνωρίσουν την ουσία τους ή να συνδέσουν το μήνυμα με πολιτισμικά δεδομένα, με πρόσωπα, με τάσεις ή με την επικαιρότητα. Το ίδιο ισχύει, παρά το όνομά τους, και για τα εργαλεία τεχνητής νοημοσύνης. Έτσι, όταν αυτά τα κείμενα μεταφράζονται αυτόματα, κινδυνεύουν να χάσουν το νόημα και την πειθώ τους. Ειδικά μεταξύ γλωσσών που ομιλούνται από πληθυσμούς που απέχουν σημαντικά ως προς τη νοοτροπία και την κοσμοθεωρία, αστεία, λογοπαίγνια ή συμβολισμοί μπορεί όχι απλώς να αποτύχουν αλλά και ενδεχομένως και να προσβάλλουν το νέο κοινό, μεταφέροντας μια λανθασμένη εικόνα για την ταυτότητα και τις αξίες της εταιρείας και αποξενώνοντάς το.

Για το ηλεκτρονικό εμπόριο: Απώλεια της εμπιστοσύνη: Οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις επηρεάζουν άμεσα την εμπειρία του πελάτη στις πλατφόρμες ηλεκτρονικού εμπορίου. Ανακριβείς μεταφράσεις σε περιγραφές προϊόντων ή πολιτικές, λανθασμένη χρήση τεχνικών όρων, ορθογραφικά σφάλματα ή αφύσικη σύνταξη μπορούν να οδηγήσουν σε απώλεια της εμπιστοσύνης. Οι καταναλωτές συχνά διστάζουν να αγοράσουν, όταν δεν αισθάνονται πως κατανοούν απόλυτα τι προσφέρει ένα προϊόν και όταν η γενική παρουσία του εμπόρου δεν τους εμπνέει αξιοπιστία. Ένα απλό, πραγματικό παράδειγμα αυτόματης μετάφρασης από τα αγγλικά στα ελληνικά, από το διαδίκτυο: «Το προϊόν πρέπει να είναι σε κατάσταση αχρησιμοποίητο και επαναπωλούμενο. Το προϊόν θα πρέπει να είναι στην αρχική συσκευασία του συμπεριλαμβανομένου το κουτί της μάρκας/του κατασκευαστή, άθικτη την ετικέτα Προγραμματισμού Απαιτούμενων Υλικών, το εγχειρίδιο χρήστη και η κάρτα εγγύησης.». Σας φαίνεται έμπιστος αυτός ο ιστότοπος για τις αγορές σας;

Για τα νομικά κείμενα: Νομικές και οικονομικές συνέπειες: Έγγραφα συμμόρφωσης, όροι και προϋποθέσεις, συμβόλαια: όλα αυτά απαιτούν ακρίβεια και προσοχή. Οι νομικές συνέπειες μιας λανθασμένης μετάφρασης μπορούν να είναι καταστροφικές. Μια παρερμηνεία σε ένα συμβόλαιο συνεργασίας μπορεί να κοστίσει σε μια εταιρεία όχι μόνο σε φήμη αλλά και σε χρήμα. Ένα εκφραστικό λάθος σε κανονιστικά έγγραφα μπορεί να καθυστερήσει την είσοδο μιας εταιρείας σε μια νέα αγορά ή και να της κλείσει απότομα την πόρτα, τη στιγμή που οι ανταγωνιστές της προελαύνουν. Τα συστήματα αυτόματης μετάφρασης και τεχνητής νοημοσύνης, όσο εξελιγμένα κι αν φαίνονται, δεν μπορούν να υποκαταστήσουν την εξειδίκευση στη νομική γλώσσα, τη νομική αντίληψη και την προσοχή στη λεπτομέρεια που διακρίνουν έναν νομικό μεταφραστή.

Η αναγκαιότητα του ανθρώπινου παράγοντα
Τα παραπάνω παραδείγματα δείχνουν ότι οι αυτόματες μεταφράσεις πρέπει ακόμη να αντιμετωπίζονται με προσοχή και επιφυλακτικότητα. Η αναθεώρηση των κρίσιμων για μια επιχείρηση κειμένων από επαγγελματίες μεταφραστές, που κατανοούν τόσο το πρωτότυπο κείμενο όσο και το στοχευόμενο κοινό, η πολιτιστική προσαρμογή και η γλωσσική τελειοποίηση είναι απαραίτητες για την επιτυχία σε διεθνές επίπεδο.
Στην Pawsome Translations παρακολουθούμε στενά και εκ των έσω τις τεχνολογικές εξελίξεις και αναγνωρίζουμε ότι τα εργαλεία αυτόματης μετάφρασης μπορούν να αξιοποιηθούν για τη δημιουργία αρχικών προσχεδίων και για την επίσπευση της μεταφραστικής διαδικασίας συνεπώς και για τη μείωση του σχετικού κόστους. Θέτουμε με χαρά τα εργαλεία αυτά στη διάθεση έμπειρων, εξειδικευμένων μεταφραστών, που διαθέτουν την κριτική ικανότητα και πολιτισμική ευαισθησία ώστε να παρέμβουν στο αυτόματα παραγόμενο περιεχόμενο όσο χρειάζεται για να το μετατρέψουν σε εφαλτήριο διεθνούς ανάπτυξης για τις εταιρείες του κλάδου των ζώων συντροφιάς!
Συνεργαζόμαστε στενά με τους πελάτες μας για να κατανοήσουμε τη φιλοσοφία πίσω από το brand τους και αξιοποιούμε τη διαθέσιμη τεχνολογία χωρίς να θυσιάζουμε τον ανθρώπινο παράγοντα. Και αυτό είναι που κάνει τη διαφορά στην παγκόσμια αγορά.